Twelfth Night, Gníomh II,
Radharc III O mistress mine, where are you roaming?William Shakespeare, 1564 - 1616An tAbhlóir ag canadh |
O Mistress mine, where are you roaming?
O stay and hear! your true-love’s coming That can sing both high and low; Trip no further, pretty sweeting, Journeys end in lovers’ meeting— Every wise man’s son doth know. What is love? ’tis not hereafter; Present mirth hath present laughter; What’s to come is still unsure: In delay there lies no plenty,— Then come kiss me, Sweet-and-twenty, Youth’s a stuff will not endure. |
A Mháistreás liom, cá bhfuil do shiúl uaim,
Ó fan is éist! Mar tá mé chugatsa. Canaim íseal, canaim ard; Stop den fhánaíocht, fan a ghrá dhil Deireadh an aistir tú i ndáil linn – Rud é sin is léir do chách. Níl aon ghrá ann ‘s tú sa chré Gáir inniu, ní hann do inné; Cá bhfios dúinn cad tá i ndán: Níl aon mhaith sa mhoill, a thaisce Póg mé ar mo bheola taise Níl san óige ach lá amháin. |
Showing posts with label Shakespeare. Show all posts
Showing posts with label Shakespeare. Show all posts
2016-01-26
A mháistreás liom, cá bhfuil do shiúl uaim?/ O mistress mine, where are you roaming?
2015-03-20
She never told her love/ Níor nocht sí riamh a grá
File: William Shakespeare
Cumadóir: Joseph Haydn |
She never told her love,
But let concealment, like a worm in the bud, Feed on her damask cheek...; She sat, like Patience on a monument, Smiling at grief. |
Níor nocht sí riamh a gráNíor nocht sí riamh a grá,Ach lig don rúndacht, ina péist sa bhachlóg, Bheith ar a grua mhín … Do shuigh, b’í Foighn’ í ar leac phoiblí Is gháir faoin bpian. |
Subscribe to:
Posts (Atom)