Showing posts with label tanka. Show all posts
Showing posts with label tanka. Show all posts
2017-04-05
2017-01-13
Tanka le Shaku Choku (1887-1954)
as duibheagán an uisce
m'aghaidh sa lá inniu ann
ag breathnú orm aníos
cén t-uaigneas atá i ndán dom
sa saol atá ag teacht
2016-12-13
2016-11-27
Tanka le Toki Zenmaro (1885-1980)
tá sé dainséarach
cónaí a bheith ort sa tSeapáin
agus a rá
i dteanga na tíre sin
cad atá ar d'aigne
cónaí a bheith ort sa tSeapáin
agus a rá
i dteanga na tíre sin
cad atá ar d'aigne
2016-11-25
Cúpla Tanka (Dánta 5-líne)
gealach cheoch sa bhfómhar
fuaim na gcnónna capaill ag titim
as spéir fholamh
bailím do chuid earraí
i mboscaí do na boicht
Margaret Chula
ag breathnú uirthi agus duilleoga na Samhna
á scuabadh suas aici
táim corraithe ag an ngrá . . .
a colainn ag gluaiseacht nach mór
mar a ghluais is sinn óg
George Knox
fuaim na gcnónna capaill ag titim
as spéir fholamh
bailím do chuid earraí
i mboscaí do na boicht
Margaret Chula
Portland, Oregon
ag breathnú uirthi agus duilleoga na Samhna
á scuabadh suas aici
táim corraithe ag an ngrá . . .
a colainn ag gluaiseacht nach mór
mar a ghluais is sinn óg
George Knox
Riverside, California
2016-11-12
Tanka
![]() |
| John William Waterhouse |
ó bhéal na síréana
teanga ársa
a caitheadh i dtraipisí
ar mhaithe leis an mBéarla
what words are these
the siren sings
a tongue of old
abandoned now
for English
τι είναι τα λόγια
που τραγουδά η σειρήνα
μια γλώσσα παλιά
παρατημένη τώρα
για χάρη της αγγλικής
Leagan Gréigise: Sarah Thilykou
2016-11-11
Tanka
Tanka (dán cúig líne) ag freagairt do shaothar ealaíne de chuid Anna Ancher.
ligimid ár scíth
ar philiúr clúmhach
ní bhuaireann
saothar daoine eile
ár mbrionglóidí suanmhara
Leagan Béarla na hAlban le John McDonald
we rist oor heid
on feddery doun
oor drames
nivver fasht
bi ither fowk's struissle
ligimid ár scíth
ar philiúr clúmhach
ní bhuaireann
saothar daoine eile
ár mbrionglóidí suanmhara
Leagan Béarla na hAlban le John McDonald
we rist oor heid
on feddery doun
oor drames
nivver fasht
bi ither fowk's struissle
2016-09-09
Tanka le Ishikawa Takuboku (1886 -1912)
ar mhaithe le craic
iompraím mo mháthair ar mo dhroim
tá sí chomh héadrom sin
go dtosnaím ag gol
nílim in ann trí choiscéim a shiúl
iompraím mo mháthair ar mo dhroim
tá sí chomh héadrom sin
go dtosnaím ag gol
nílim in ann trí choiscéim a shiúl
2016-07-27
TANKA: Michael McClintock
|
|
|
faic fágtha agam nuair a thagann deireadh leis an lá oibre bus á bhordáil agam i mo scamaillín beag féin de lóis iarbhearrtha stálaithe |
|
|
Δεν μένει κάτι σαν φεύγω απ' τη δουλειά στο λεωφορείο μέσα σ' ένα σύννεφο μπαγιάτικης κολώνιας Leagan Gréigise: Sarah Thilykou |
|
|
a've naethin left efter a day's darg buirdin a bus i ma ain peerie clud o mingin eftershave Leagan Béarla na hAlban: John McDonald |
2013-05-30
Rogha Tanka le K. Ramesh, máistir haiku & tanka as an India
ag rothaíocht liom
ar an gcuarbhóthar
timpeall an oileáin –
i gcuideachta
na mara
bándeirge
na maidine
á roinnt le cosán cam
táim ar bord traenach
is m’aghaidh ar mo bhaile dúchais
ag éisteacht
le hamhrán i dteanga
nach eol dom –
ní heol dom ach
gur amhrán brónach é
tráthnóna samhraidh –
gan súil acu le traein
beirt sheanfhear ag cabaireacht
ina suí ar bhinse
an stáisiúin bhig seo
oíche i mí Mheán Fómhair
páipéar scrúdaithe agam á cheartú
tugaim ciaróg faoi deara
is í bunoscionn –
á hathiompú féin arís
fiafraíonn tú díom,
cén fáth an meangadh gáire
gach uair dá bhfeiceann tú mé?
bíonn meangadh gáire ormsa leis
nuair a thagaimse ar rósanna
boinn airgid á lorg agam
i mo phóca –
síolta dearga
a chnuasaigh
m’iníon bheag
tráthnóna na gcriogar ...
i mo sheasamh os comhair pictiúr
d’eala ag eitilt
go ciúin
i dtreo na sléibhte
ag siúl liom
tar éis slán a rá
le gach éinne,
go tobann smaoiním ar an gcrann
nach bhfuil radharc agam níos mó air
solas na gréine i measc na gcrann
mo sheanchara
ag téarnamh
iarrann sé orm a chathaoir a chur
taobh leis an bhfuinneog
cearnóg an bhaile –
tagann cailín beag
isteach sa bhfráma
agus grianghraf á ghlacadh agam
de na colúir
siúlaim timpeall an locha
leis an gceamara
go dtí an bruach thall
an áit a bhfuil na healaí
ar an bport
tráthnóna earraigh –
siúlaim liom
ón sruthán
ar ais go dtí mo cheamara is mo sheaicéad
sa mhóinéar
mé féin is an piscín
inár seasamh go ciúin
sa doras
ag breathnú ar an dorchadas
ag socrú síos i measc na gcrann
siansa de chuid Mozart
tríocha míle troigh
os cionn talún
mé ar snámh is néalta bána
faram
cróntráth samhraidh –
gabhann cailín amach
as an teach ina bhfuil
éiníní ag giolcadh
i gcás
Subscribe to:
Posts (Atom)





