Showing posts with label tanka. Show all posts
Showing posts with label tanka. Show all posts

2017-10-06

Tanka

Rogier van der Weyden
an smaoiníonn tusa ormsa anois
mar a smaoinímse ortsa
gan focal a rá sa chiúnas
atá tarraingthe agat
eadrainn
are you thinking of me now
as I think of you
wordlessly in the silence
you have drawn
between us
penses-tu à moi maintenant
comme je pense à toi
sans mots dans le silence
que tu as tiré
entre nous

Leagan Fraincise: Daniel Py

2017-04-05

Tanka

Les Falaises Noires à Thurso en Écosse: Maxime Maufra
gach rian den aigne
á scrios go caoin aige . . .
Inbhir Theòrsa:
     tar, beir leat d’aigne
     anseo
gently destroying
all vestiges of the mind . . .
Thurso:
     come, bring your mind
     here

2017-01-13

Tanka le Shaku Choku (1887-1954)

as duibheagán an uisce
m'aghaidh sa lá inniu ann
ag breathnú orm aníos
cén t-uaigneas atá i ndán dom
sa saol atá ag teacht

2016-12-13

Obair ealaíne: Vasily Vereshchagin
scaoil an gunna
seolfaidh mo chloigeann
daichead troigh san aer
mo ghéaga ar dheis is ar chlé
go dtitfidh siad céad slat uait
fire the gun
let my head soar forty feet in the air
my arms fly off left and right
and fall a hundred yards
from you
ανοίξατε πυρ
ας εκτιναχθεί το κεφάλι μου σαράντα πόδια στον αέρα
τα χέρια μου ας πετάξουν αριστερά και δεξιά
και ας πέσω εκατό γιάρδες
μακριά από εσένα

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou

2016-11-27

Tanka le Toki Zenmaro (1885-1980)

tá sé dainséarach
cónaí a bheith ort sa tSeapáin
agus a rá
i dteanga na tíre sin
   cad atá ar d'aigne

2016-11-25

Cúpla Tanka (Dánta 5-líne)

gealach cheoch sa bhfómhar
fuaim na gcnónna capaill ag titim
as spéir fholamh
bailím do chuid earraí
i mboscaí do na boicht

Margaret Chula
Portland, Oregon


ag breathnú uirthi agus duilleoga na Samhna
á scuabadh suas aici
táim corraithe ag an ngrá  . . .
a colainn ag gluaiseacht nach mór
mar a ghluais is sinn óg

George Knox
Riverside, California

2016-11-12

Tanka

John William Waterhouse
cad iad na briathra iad sin
ó bhéal na síréana
teanga ársa
a caitheadh i dtraipisí
ar mhaithe leis an mBéarla

what words are these
the siren sings
a tongue of old
abandoned now
for English

τι είναι τα λόγια
που τραγουδά η σειρήνα
μια γλώσσα παλιά
παρατημένη τώρα
για χάρη της αγγλικής

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou
 

2016-11-11

Tanka

Tanka (dán cúig líne) ag freagairt do shaothar ealaíne de chuid Anna Ancher.

ligimid ár scíth
ar philiúr clúmhach
ní bhuaireann
saothar daoine eile
ár mbrionglóidí suanmhara

Leagan Béarla na hAlban le John McDonald

we rist oor heid
on feddery doun
oor drames
nivver fasht
bi ither fowk's struissle

2016-09-09

Tanka le Ishikawa Takuboku (1886 -1912)

ar mhaithe le craic
iompraím mo mháthair ar mo dhroim
tá sí chomh héadrom sin
go dtosnaím ag gol
nílim in ann trí choiscéim a shiúl

2016-07-27

TANKA: Michael McClintock

faic fágtha agam
nuair a thagann deireadh leis an lá oibre
bus á bhordáil agam
i mo scamaillín beag féin
de lóis iarbhearrtha stálaithe
Δεν μένει κάτι
σαν φεύγω απ' τη δουλειά
στο λεωφορείο
μέσα σ' ένα σύννεφο
μπαγιάτικης κολώνιας

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou
a've naethin left
efter a day's darg
buirdin a bus
i ma ain peerie clud
o mingin eftershave

Leagan Béarla na hAlban: John McDonald

2013-05-30

Rogha Tanka le K. Ramesh, máistir haiku & tanka as an India

ag rothaíocht liom
ar an gcuarbhóthar
timpeall an oileáin –
i gcuideachta
na mara

bándeirge
na maidine
á roinnt le cosán cam
táim ar bord traenach
is m’aghaidh ar mo bhaile dúchais

ag éisteacht
le hamhrán i dteanga
nach eol dom –
ní heol dom ach
gur amhrán brónach é

tráthnóna samhraidh –
gan súil acu le traein
beirt sheanfhear ag cabaireacht
ina suí ar bhinse
an stáisiúin bhig seo

oíche i mí Mheán Fómhair
páipéar scrúdaithe agam á cheartú
tugaim ciaróg faoi deara
is í bunoscionn –
á hathiompú féin arís

 fiafraíonn tú díom,
cén fáth an meangadh gáire
gach uair dá bhfeiceann tú mé?
bíonn meangadh gáire ormsa leis
nuair a thagaimse ar rósanna  

boinn airgid á lorg agam
i mo phóca –
síolta dearga
a chnuasaigh
m’iníon bheag

tráthnóna na gcriogar ...
i mo sheasamh os comhair pictiúr
d’eala ag eitilt
go ciúin
i dtreo na sléibhte

ag siúl liom
tar éis slán a rá
le gach éinne,
go tobann smaoiním ar an gcrann
nach bhfuil radharc agam níos mó air

solas na gréine i measc na gcrann
mo sheanchara
ag téarnamh
iarrann sé orm a chathaoir a chur
taobh leis an bhfuinneog

cearnóg an bhaile –
tagann cailín beag
isteach sa bhfráma
agus grianghraf á ghlacadh agam
de na colúir

siúlaim timpeall an locha
leis an gceamara
go dtí an bruach thall
an áit a bhfuil na healaí
ar an bport

tráthnóna earraigh –
siúlaim liom
ón sruthán
ar ais go dtí mo cheamara is mo sheaicéad
sa mhóinéar

mé féin is an piscín
inár seasamh go ciúin
sa doras
ag breathnú ar an dorchadas
ag socrú síos i measc na gcrann

siansa de chuid Mozart
tríocha míle troigh
os cionn talún
mé ar snámh is néalta bána
faram

cróntráth samhraidh –
gabhann cailín amach
as an teach ina bhfuil
éiníní ag giolcadh
i gcás